Shop regulations

Introduction

The Internet shop available at https://meblogrod.pl/ is run by MEBLOGRÓD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością with its registered office in Krupin at Krupin 38, 19-335 Prostki, NIP: 1133036782, REGON: 389385961, entered in the Register of Entrepreneurs of the National Court Register under KRS number: 0000909607, registration court: District Court for the Capital City of Warsaw in Warsaw, XIV Economic Division of the National Court Register, share capital: PLN 5,000.

Seller's contact details:

– telefon: +48 537 560 601,

- e-mail address: zzmeblogrod@gmail.com.

Niniejszy dokument (stanowiący równocześnie regulamin w myśl ustawy z dnia 18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną) zwany dalej „Regulaminem”, określa rodzaje i zakres świadczenia usług drogą elektroniczną za pośrednictwem Sklepu internetowego, zasady zawierania umów sprzedaży za pośrednictwem Sklepu internetowego, zasady wykonywania tych umów, prawa i obowiązki Klienta oraz Sprzedawcy a także tryb odstąpienia od umowy i postępowania reklamacyjnego.

 

§1 Definitions

 

  1. Online shop - online shop available at https://meblogrod.pl/.
  2. Seller - MEBLOGRÓD Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością with its registered office in Krupin at Krupin 38, 19-335 Prostki, NIP: 1133036782, REGON: 389385961, entered in the Register of Entrepreneurs of the National Court Register under KRS number: 0000909607, registration court: District Court for the Capital City of Warsaw in Warsaw, XIV Economic Division of the National Court Register, share capital: PLN 5,000.
  3. Customer - a natural person, a legal person or an organisational unit without legal personality, to which legal capacity is granted by law, concluding a contract with the Seller.
  4. Consumer - a natural person who makes a legal transaction with the Seller which is not directly connected with his/her economic or professional activity.
  5. Service - electronic services provided by the Seller via the Internet Shop.
  6. Sales contract - Agreement concluded at a distance between the Customer and the Seller via an online shop, the subject of which is the purchase of a Product.
  7. Product - a product that the Customer purchases through the Online Shop.
  8. Order form - a form available in the Online Shop for placing an order to purchase a Product.
  9. Working day - one day from Monday to Friday excluding public holidays.

§2 General provisions

 

  1. Sprzedawca zobowiązuje się do świadczenia usług na rzecz Klienta w zakresie i na warunkach określonych w Regulaminie.
  2. Klient zobowiązuje się do korzystania ze Sklepu internetowego zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa i zasadami współżycia społecznego.
  3. The Customer using the Seller's Services is obliged to comply with these Terms and Conditions.
  4. Sprzedawca przestrzega zasady ochrony danych osobowych Klientów przewidziane rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dn. 27.04.2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE.
  5. Klient wyraża zgodę na gromadzenie, przechowywanie i przetwarzanie przez Sprzedawcę danych osobowych w celu realizacji umowy. Szczegółowe warunki gromadzenia, przetwarzania oraz ochrony danych osobowych przez Sprzedawcę określa „Polityka prywatności” Sklepu internetowego.
  6. Informacje dotyczące Produktu znajdujące się na stronie Sklepu internetowego stanowią zaproszenie do zawarcia umowy w rozumieniu art. 71 ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny.
  7. All prices shown on the website of the Online Shop are gross prices.
  8. The Seller reserves the right to make changes to the prices of Products available in the Online Shop, introduce new Products as well as carry out and cancel promotional actions or make changes to ongoing promotions. In the case of promotions involving a temporary reduction in the price of a Product, the Seller shall indicate on the Product's page, next to the promotional price, the previous lowest price of the Product, which was in force during the 30 days prior to the introduction of the promotion. The scale of the reduction will be determined in relation to the lowest price indicated.
  9. The provision of unlawful or offensive content by the Customer is prohibited. The Customer is obliged to use the Seller's websites in a way that does not interfere with their functioning, in particular by not using specific software (including malware) or devices.
  10. Particular risks associated with the use of electronic services are the possibility of unauthorised persons gaining access to and interfering with data transmitted over the network or stored on computers connected to the network, which may result, in particular, in its loss, unauthorised modification or inability to use the services offered using the Online Shop.

§3 Services and general terms of service

 

  1. The Seller, by means of the Online Shop, provides electronic services through:
    a) making the content about the offer and the Products available on the website of the Online Shop,
    b) to enable the completion of an order form to conclude a sales contract.
  2. The services referred to in point 1 are provided free of charge.
  3. Umowa o świadczenie usług drogą elektroniczną w postaci umożliwienia wypełnienia formularza zamówienia zawierana jest z Klientem na czas oznaczony w momencie przystąpienia przez niego do wypełniania formularza oraz ulega rozwiązaniu z chwilą odstąpienia od wypełnienia formularza lub z chwilą przesłania wypełnionego formularza Sprzedawcy.
  4. Technical requirements necessary to use the services provided by the Seller:
    (a) a device with access to the Internet,
    b) a web browser that supports cookies,
    (c) access to e-mail.
  5. The Customer shall bear the charges for Internet access and data transmission in accordance with the tariff of its Internet service provider.

§4 Sales contract

 

  1. The Seller makes it possible to place orders for Products available in the Online Shop:
    a) by means of the Order Form available in the Online Shop 24 hours 7 days a week,
    b) by telephone on +48 537 560 601,
    c) by e-mail to zzmeblogrod@gmail.com.
  2. W celu złożenia zamówienia poprzez Formularz zamówienia Klient dokonuje wyboru Produktu dostępnego w Sklepie internetowym określając ilość jaką zamierza nabyć oraz wskazując cechy zamawianego Produktu. Po dokonaniu wyboru Produktu (dodanie Produktu do „koszyka” poprzez funkcjonalność dostępną w Sklepie internetowym), Klient wypełnia Formularz zamówienia wskazując w nim dane niezbędne do realizacji zamówienia przez Sprzedawcę, a następnie potwierdza złożenie zamówienia za pomocą przycisku „Order and pay".
  3. In order to place an order by telephone or e-mail, the Customer provides the Seller with information about the Product to be ordered and the data necessary for the fulfilment of the order, in particular identification data, address data and data enabling contact regarding the order (telephone number, e-mail address).
  4. Upon receipt of the order, the Seller sends a statement of order acceptance to the Customer by e-mail to the e-mail address provided during the order placement process. Subsequently, the Seller, after verifying the possibility of processing the order, sends the Customer an order confirmation message. As soon as the Customer receives the order confirmation message, the sales contract is concluded.
  5. Wiadomość potwierdzająca zamówienie zawiera ustalone warunki umowy sprzedaży, a w szczególności ilość oraz rodzaj zamówionego Produktu, całkowitą cenę do zapłaty wraz z kosztami dostawy oraz wysokością przyznanych rabatów (o ile dotyczy).

 

§5 Lead time and delivery

 

  1. The Seller shall process orders in the order in which they are received (subject to §6 item 3 of these Terms and Conditions).
  2. The lead time for an order consists of the preparation, completion, packing and release of the Product by the Seller. The average lead time is one working day.
  3. Orders placed on a working day after 4pm and on public holidays are treated as being placed on the next working day.
  4. W przypadku gdy część zamówienia składającego się z kilku Produktów nie jest aktualnie dostępna, Klient jest o tym informowany telefonicznie bądź za pomocą wiadomości e-mail i podejmuje decyzję o sposobie realizacji zamówienia (częściowa realizacja, wydłużenie czasu oczekiwania, anulowanie całości zamówienia bądź wybór Produktu zamiennego).
  5. In the case of orders consisting of several Products with different availability and to be delivered in a single consignment, the order lead time will depend on the date on which the Seller completes the last Product included in the order, unless otherwise agreed with the Customer.
  6. The delivery time of the Product to the Customer by the carrier according to the delivery method chosen by the Customer shall be added to the order processing time. Information on delivery methods and costs is indicated to the Customer when placing an order.
  7. Orders are issued for delivery to the carrier only on working days.
  8. Po otrzymaniu przesyłki Klient powinien dokładnie sprawdzić stan opakowania i jego zawartość. W razie stwierdzenia ewentualnych uszkodzeń bądź innych nieprawidłowości powinien w obecności kuriera sporządzić protokół ze szkody oraz zawiadomić Sprzedawcę.
  9. In the event that a consignment is refused or cannot be delivered for reasons attributable to the Customer, the Seller shall have the right to charge the Customer with the costs incurred in connection with such a situation (e.g. costs of returning the consignment to the Seller or re-sending it to the Customer).
  10. In the event that the Seller covers the Customer for any damage occurring during the carriage of the Product, the claims to which the Customer is entitled on this account against the carrier, to the extent that they have been covered by the Seller, shall be transferred to the Seller. The transfer of claims to the Seller does not require a separate assignment agreement.
  11. The Seller makes it possible to collect the order at a stationary point at Krupin 38, 19-335 Prostki, open on working days from 7.00 a.m. to 3.00 p.m. Collection of the order is possible only after the Seller has confirmed that the Products are ready for dispatch and a collection date has been set.

§6 Payment methods

 

  1. The Seller allows payment for the ordered Products:
    a) in the form of prepayment via the PayU electronic payment system, whose operator is PayU S.A. with its seat in Poznań, in accordance with the regulations of the PayU electronic payment system,
    b) w formie przedpłaty za pośrednictwem systemu płatności elektronicznych Przelewy24, którego operatorem jest PayPro S.A. z siedzibą w Poznaniu, zgodnie z regulaminem systemu płatności elektronicznych PayPro,
    c) raty, płatność ratalna za pośrednictwem Credit Agricole Bank Polska S.A.
    d) w formie przedpłaty przelewem tradycyjnym na rachunek bankowy Sprzedawcy,
    e) za pobraniem,
    f) przy odbiorze w punkcie stacjonarnym.
  2. Klient wybierając przedpłatę zobowiązany jest do dokonania zapłaty w terminie siedmiu dni od momentu zawarcia umowy. W przypadku braku płatności w określonym terminie umowa sprzedaży może ulec rozwiązaniu.
  3. The Seller proceeds with the processing of the order as soon as he receives information from the operator of the electronic payment system about the positive authorisation of the transaction or after the payment is credited to the bank account (for traditional bank transfer payments). In the case of cash on delivery or collection at a stationary point, the Seller proceeds to process the order after its confirmation.
  4. Proof of purchase is provided to the Customer together with the Product or electronically to the e-mail address indicated by the Customer when placing the order.
  5. In the event that a refund is required for a transaction made by the Customer by payment card, the Seller will make the refund to the bank account assigned to the Customer's payment card.

 

§7 Warranty for Product Defects

 

  1. The provisions of this paragraph shall apply to sales contracts concluded before 1 January 2023.
  2. Zgodnie z art. 556 ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny Sprzedawca jest odpowiedzialny względem Klienta, jeżeli sprzedany Produkt ma wadę fizyczną lub prawną. Sprzedawca jest zwolniony z odpowiedzialności z tytułu rękojmi, jeżeli Klient wiedział o wadzie w chwili zawarcia umowy.
  3. Delivery of the Product under the exercise of warranty rights for defects shall be at the Seller's expense.
  4. The Seller shall be liable under the warranty if the defect is discovered before the expiry of two years from the date of delivery of the Product to the Customer.
  5. A notification of Product defects should be sent by e-mail to zzmeblogrod@gmail.com or in writing to the address of the Seller's registered office. The notification can be sent on the form attached as Appendix No. 2 to the Terms and Conditions.
  6. If the sold thing has a defect, the Customer may make a declaration to reduce the price or withdraw from the agreement, unless the Seller immediately and without undue inconvenience for the Customer replaces the defective thing with a defect-free one or removes the defect. This restriction shall not apply if the item has already been replaced or repaired by the Seller or the Seller has failed to fulfil the obligation to replace the item with a defect-free item or remove the defect.
  7. The Customer may, instead of the rectification of the defect proposed by the Seller, demand the replacement of the item with a defect-free one or, instead of the replacement of the item, demand the rectification of the defect, unless bringing the item into conformity with the agreement in the manner chosen by the Customer is impossible or would require excessive costs in comparison with the manner proposed by the Seller.
  8. The customer may not withdraw from the contract if the defect is insignificant
  9. If it is necessary for the assessment of physical defects, the product shall be delivered to the address: MEBLOGRÓD Sp. z o.o., Krupin 38, 19-335 Prostki.
  10. The Seller shall respond to the Customer's notification within 14 calendar days of its receipt. Failure to consider the request within the stipulated time limit shall be equivalent to its acceptance.

§7a. Liability for the conformity of the Product with the contract

 

  1. Pursuant to Article 43a et seq. of the Act of 30 May 2014 on Consumer Rights, the Seller shall be responsible to the Customer who is a consumer for the conformity of the Product with the sales contract. The provisions concerning the consumer in this chapter shall apply to a natural person concluding a contract directly related to his/her business activity, when it follows from the content of this contract that it does not have a professional character for this person, resulting in particular from the subject of his/her business activity, made available on the basis of the provisions on the Central Register and Information on Business Activity.
  2. The Seller shall not be liable for the lack of conformity of the Product with the contract to the extent referred to in Article 43a(2) or (3) of the Act of 30 May 2014 on Consumer Rights if the consumer, at the latest at the time of conclusion of the contract, has been expressly informed that a specific feature of the Product deviates from the requirements of conformity with the contract set out in Article 43a(2) or (3) of the Act and has expressly and separately accepted the lack of a specific feature of the Product.
  3. Delivery of the Product in exercise of the rights set out in this paragraph shall be at the Seller's expense.
  4. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za brak zgodności Produktu z umową istniejący w chwili jego dostarczenia i ujawniony w ciągu dwóch lat od tej chwili, chyba że termin przydatności Produktu do użycia, określony przez Sprzedawcę, jego poprzedników prawnych lub osoby działające w ich imieniu, jest dłuższy. Domniemywa się, że brak zgodności Produktu z umową, który ujawnił się przed upływem dwóch lat od chwili dostarczenia Produktu, istniał w chwili jego dostarczenia, o ile nie zostanie udowodnione inaczej lub domniemania tego nie można pogodzić ze specyfiką Produktu lub charakterem braku zgodności Produktu z umową.
  5. A notification of non-conformity of the Product with the contract should be sent by e-mail to zzmeblogrod@gmail.com or in writing to the address of the Seller's registered office. The notification can be sent on the form attached as appendix no. 2 to the Terms and Conditions.
  6. If the Product is not in conformity with the contract, the consumer may request its repair or replacement. The Seller may make a replacement when the consumer demands a repair or the Seller may make a repair when the consumer demands a replacement, if bringing the Product into conformity with the contract in the way chosen by the consumer is impossible or would require excessive costs for the Seller. If repair and replacement are impossible or would require excessive costs for the Seller, the Seller may refuse to bring the Product into conformity with the contract.
  7. If the Product is not in conformity with the contract, the consumer may make a declaration to reduce the price or withdraw from the contract when:
    a) The Seller has refused to bring the Product into conformity with the contract;
    b) The Seller has failed to bring the Product into conformity with the contract;
    c) the lack of conformity of the Product continues despite the fact that the Seller has tried to bring the Product into conformity with the contract;
    (d) the lack of conformity of the Product is such as to justify either a reduction in price or withdrawal from the contract without first having recourse to repair or replacement;
    (e) it is clear from the Seller's statement or the circumstances that he will not bring the Product into conformity with the contract within a reasonable time or without undue inconvenience for the consumer.
  8. The Customer may not withdraw from the contract if the lack of conformity of the Product with the contract is insignificant.
  9. The seller shall reimburse to the consumer the amounts due as a result of exercising the right to reduce the price immediately, but no later than within 14 days of receiving the consumer's statement on price reduction.
  10. In the event of withdrawal from the contract, the consumer shall immediately return the Product to the Seller at the Seller's expense. The Seller shall reimburse the price to the consumer immediately, but no later than within 14 days of receipt of the Product or proof of its return. The Seller shall refund the price using the same method of payment that the consumer used, unless the consumer has expressly agreed to a different method of refund that does not incur any costs for the consumer.
  11. If it is necessary for the assessment of physical defects, the Product shall be delivered to the address: MEBLOGRÓD Sp. z o.o., Krupin 38, 19-335 Prostki.
  12. The Seller shall respond to the Customer's notification within 14 calendar days of its receipt. Failure to consider the request within the stipulated time limit shall be equivalent to its acceptance.
  13. The Seller shall bear the costs of collection, delivery, rectification of defects or replacement of the Product with a new one.

§8 Withdrawal from the sales contract

 

  1. A customer who is a consumer in connection with Article 27 of the Consumer Rights Act of 30 May 2014 has the right to withdraw from a contract concluded at a distance without stating a reason.
  2. The provisions concerning the consumer in this Chapter shall apply to a natural person who concludes a contract directly related to his/her business activity, where it is apparent from the content of that contract that it is not of a professional nature for that person, arising in particular from the subject matter of his/her business activity made available on the basis of the provisions on the Central Register and Information on Business Activity.
  3. The right to withdraw from the contract is granted within 14 calendar days from the moment the Customer or a third party indicated by the Customer other than the carrier takes possession of the Product. If the contract covers multiple items which are delivered separately, in batches or in parts, the deadline starts from the moment the Customer takes possession of the last item, batch or part.
  4. Klient może odstąpić od umowy składając oświadczenie na formularzu stanowiącym załącznik nr 1 do niniejszego Regulaminu, przesyłając je na adres pocztowy Sprzedawcy lub drogą elektroniczną na adres zzmeblogrod@gmail.com.
  5. It shall be sufficient for the period referred to in point 3 to be observed if the declaration of withdrawal is sent before its expiry.
  6. The Seller shall immediately acknowledge receipt of the declaration of withdrawal to the Customer.
  7. Sprzedawca niezwłocznie, w terminie nie dłuższym niż 14 dni kalendarzowych od dnia otrzymania oświadczenia o odstąpieniu od umowy, zwróci Klientowi wszelkie otrzymane od niego płatności, w tym koszty dostarczenia rzeczy. Sprzedawca dokonuje zwrotu płatności przy użyciu takiego samego sposobu płatności, jakiego użył Klient, chyba, że Klient wyraźnie zgodził się na inny sposób zwrotu płatności, który nie wiąże się dla niego z żadnymi kosztami.
  8. If the Seller has not offered to collect the Product from the Customer itself, the Seller may withhold reimbursement of the payments received until it has received the Product back or the Customer has provided proof of return, whichever event occurs first.
  9. If the Customer has chosen a method of delivery other than the cheapest ordinary method offered by the Seller, the Seller shall not be obliged to reimburse the Buyer for the additional costs incurred by the Customer.
  10. Klient ma obowiązek zwrócić rzecz Sprzedawcy lub przekazać ją osobie upoważnionej przez Sprzedawcę niezwłocznie, jednak nie później niż w terminie 14 dni kalendarzowych, od dnia, w którym odstąpił od umowy, chyba że Sprzedawca zaproponował, że sam odbierze Produkt. Do zachowania terminu wystarczy odesłanie Produktu przed jego upływem.
  11. The Customer shall only bear the direct costs of returning the Product.
  12. The product shall be delivered to the Seller at the following address: MEBLOGRÓD Sp. z o.o., Krupin 38, 19-335 Prostki.
  13. The Customer is obliged to protect the Product properly during transport. The Seller does not accept parcels sent COD.
  14. W razie odstąpienia od umowy konsument ponosi odpowiedzialność za zmniejszenie wartości rzeczy będące wynikiem korzystania z niej w sposób wykraczający poza konieczny do stwierdzenia charakteru, cech i funkcjonowania rzeczy.
  15. Prawo do odstąpienia od umowy nie przysługuje Klientowi w odniesieniu do umów określonych w art. 38 ustawy z dnia 30 maja 2014 r. o prawach konsumenta, m. in. w stosunku do umowy, w której przedmiotem świadczenia jest rzecz nieprefabrykowana, wyprodukowana według specyfikacji konsumenta lub służąca zaspokojeniu jego zindywidualizowanych potrzeb.

§9 Withdrawal from the contract for the provision of electronic services
and complaints procedure

 

  1. In the case of contracts for the provision of electronic services of a continuous and indefinite nature, the Customer is entitled to terminate the contract. The customer may terminate the contract by notice with immediate effect and without stating any reason by sending a statement of termination to the e-mail address zzmeblogrod@gmail.com.
  2. Sprzedawca zastrzega sobie prawo do wypowiedzenia umowy o świadczenie usług drogą elektroniczną o charakterze ciągłym i bezterminowym z zachowaniem 14-dniowego terminu wypowiedzenia w przypadku naruszania przez Klienta postanowień niniejszego Regulaminu.
  3. In the event of non-performance or undue performance by the Seller of the services provided through the Online Shop, the Customer is entitled to lodge a complaint by e-mail to zzmeblogrod@gmail.com.
  4. A correctly submitted complaint should include the Customer's designation (name and surname or company name, residential or business address and e-mail address), the subject of the complaint together with an indication of the period to which the complaint relates and the circumstances justifying the complaint.
  5. A complaint shall be considered by the Seller within 14 calendar days of receipt of the complaint.

§10 Provisions for entrepreneurs

 

  1. The provisions of this paragraph shall only apply to Customers who are not consumers within the meaning of Art. 221 Civil Code.
  2. The provisions of this paragraph shall not apply to contracts of sale if the buyer is a natural person who enters into a contract directly related to that person's business activity, if it follows from the content of that contract that it is not of a professional nature for that person, arising in particular from the subject of that person's business activity made available on the basis of the provisions on the Central Register and Information on Business Activity.
  3. The Seller reserves the right to withdraw from the sales contract at any time as long as the Product has not been given to the Customer, to a third party acting on behalf of the Customer or to the carrier making the delivery to the Customer. Withdrawal from the contract by the Seller does not give rise to any claims on the part of the Customer against the Seller.
  4. The Seller reserves the right to limit the payment methods available in the Online Shop. The Seller reserves the right to request prepayment of all or part of the order value, regardless of the payment method chosen by the Customer.
  5. Na podstawie art. 558 Kodeksu cywilnego w przypadku sprzedaży Produktu na rzecz Klienta niebędącego konsumentem wyłącza się odpowiedzialność Sprzedawcy z tytułu rękojmi.
  6. Pursuant to Article 548 §1 of the Civil Code, as soon as the Seller delivers the Product to the Customer, to a third party indicated by the Customer or to the carrier, the benefits and burdens associated with the Product and the danger of accidental loss or damage to the Product are transferred to the Customer.
  7. The Seller's liability towards the Customer shall be limited solely to the actual damage incurred by the Customer in connection with undue performance of the contract by the Seller, whereby the Seller shall be liable in an amount not exceeding the value of the order placed by the Customer.

§11 Rules for posting Product reviews and ratings

  1. The customer has the option of posting feedback and rating the purchased Product.
  2. In order to ensure the reliability and credibility of opinions on the Online Shop website, the possibility of posting reviews and ratings is only available to customers who have previously purchased a Product.
  3. The customer creates a review and makes a rating via a form that is available on the Product card in the Online Shop.
  4. The opinion and evaluation posted by the Customer must be related to the Product and represent the Customer's personal, subjective feelings about it. The opinion or assessment is not used to express comments directed to the Seller on the services provided by the Seller, but only to subjectively reflect an impression on the purchased Product.
  5. Opinions and ratings are collected and processed by the Seller in particular for the following purposes: to improve the attractiveness of the offer; to collect information about the Products and the Customer's experience thereof; to improve the range of Products and services offered; and to enable other Customers to read the opinions and ratings.
  6. The Seller reserves the right to freely publish opinions on the website of the online shop, including the right to refrain from publishing or remove already published opinions and ratings in the event that their credibility raises concerns, e.g. an opinion added by a Customer who has not purchased the Product being reviewed.
  7. The customer posts an opinion solely at his/her own risk, confirming at the same time that he/she is the sole author of the opinion and thus assumes the claims of third parties for infringement of their rights in connection with the posting of the opinion.
  8. It is forbidden to place opinions, the content of which infringes copyrights and/or related rights of third parties; is of an unlawful nature; contains advertising, marketing or competitive information in relation to the Seller.
  9. Once an opinion has been issued, the customer grants the seller a non-exclusive licence to use the content of the opinion (in part or in full) by recording, reproducing and distributing it via websites in such a way as to enable the content to be displayed on electronic devices using the internet at any time and place, irrespective of the number of times and the form of access, or via information media, in particular of an advertising nature, for the promotion and marketing of Products and the online shop.
  10. The licence is granted by the customer without time, territorial or numerical limitation and without remuneration to the customer or other parties entitled to the content. The licence expires upon removal of the opinion from the online shop.

 

§12 Seller's liability

 

  1. Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za wprowadzenie przez Klienta błędnych danych (w szczególności przez podanie błędnych danych w formularzach dostępnych na stronie) lub działanie Klienta w sposób utrudniający lub uniemożliwiający świadczenie i realizację usług przez Sprzedawcę.
  2. The Seller shall not be liable for the consequences of the use of the On-line shop by the Customer in a manner inconsistent with the provisions of these Terms and Conditions, applicable laws and rules of social coexistence or custom.
  3. The Seller reserves the right to suspend or terminate the provision of individual functionalities of the Online Store due to the necessity of maintenance, review or development of the technical base or software. Suspension or termination of individual functionalities of the Online Store cannot violate the Customer's rights.

§13 Intellectual property

 

  1. Wszelkie treści zamieszczone w Sklepie internetowym (wliczając w to grafikę, teksty, układ stron i logotypy), a nie pochodzące od Klienta lub innych dostawców, korzystają z ochrony przewidzianej dla praw autorskich i są wyłączną własnością Sprzedawcy. Wykorzystywanie tych treści bez pisemnej zgody Sprzedawcy skutkuje odpowiedzialnością cywilną oraz karną.
  2. The Customer is obliged to use any content posted within the Online Shop only within the scope of his/her own personal use. Use of the content in any other scope is only permitted if so indicated by the Seller.
  3. The use of the Online Shop, including the use of text materials, graphics, images, applications, databases or other content, does not imply the acquisition of any rights whatsoever by the Customer in relation to the indicated content, and in particular does not imply the acquisition of any property rights, related rights or licences.
  4. It is forbidden to take the following actions without the express consent of the Seller:
    a) copying, modifying and transmitting electronically or otherwise the Online Shop or parts of it, as well as individual content made available through it,
    b) to distribute in any way the content published in the Online Shop,
    (c) downloading the contents of databases and reusing them in whole or in part.

§14 Final provisions

 

  1. Sprzedawca zastrzega sobie prawo do zmiany niniejszego Regulaminu. O zmianie Regulaminu Sprzedawca powiadomi na stronie Sklepu internetowego na co najmniej 14 dni kalendarzowych przed wejściem w życie zmian w Regulaminie. Zmiana postanowień Regulaminu nie ma zastosowania do Klientów, którzy złożyli zamówienie w czasie obowiązywania poprzedniej wersji Regulaminu. Zmiana Regulaminu w czasie trwania stosunku umownego o charakterze ciągłym wiąże drugą stronę, jeżeli zostały zachowane wymagania określone w art. 384 Kodeksu cywilnego, a strona nie wypowiedziała umowy w terminie wypowiedzenia wynoszącym 14 dni kalendarzowych.
  2. In all other matters not regulated by these Terms and Conditions, the relevant provisions of Polish law shall apply.
  3. Klient ma możliwość skorzystania z pozasądowych sposobów rozpatrywania reklamacji i dochodzenia roszczeń wynikających z ze składanych w Sklepie zamówień. Należą do nich:  w razie sporu o prawa majątkowe wynikłe z umów sprzedaży i świadczenia usług, wystąpienie z wnioskiem o rozpoznanie sprawy przez Stały Polubowny Sąd Konsumencki działający przy odpowiednim Wojewódzkim Inspektoracie Inspekcji Handlowej; wystąpienie z wnioskiem do Wojewódzkiego Inspektora Inspekcji Handlowej w Olsztynie (https://ih.olsztyn.pl/) o podjęcie działań mających na celu pozasądowe rozstrzygnięcie sporu na podstawie Ustawy z dnia 23 września 2016 r. o pozasądowym rozwiązywaniu sporów konsumenckich (Dz. U. z 2016 r., poz. 1823).
  4. Notwithstanding point 3, the Customer may seek assistance from the municipal (district) consumer ombudsman. All necessary information can be obtained from the website of the Office of Competition and Consumer Protection at the following address uokik.gov.pl.
  5. In addition, a customer who is a consumer may use an electronic means of resolving disputes with the seller via the ODR platform available at the following address http://ec.europa.eu/consumers/odr/.
  6. Disputes arising from the provision of services under these Terms and Conditions will be submitted to adjudication:
    a) a court of general jurisdiction of the Customer's choice in accordance with the applicable provisions of Polish law, if the Customer is a consumer or an entrepreneur as referred to in §8 item 2 of the Terms and Conditions,
    b) a court of law with jurisdiction over the Seller's registered office if the Customer is not a consumer.
  7. The annexes to the Rules of Procedure shall form an integral part thereof.
  8. The regulations shall enter into force on 1 January 2023.
Shopping Basket
CURRENCY
0

Search on